1
这是在北美某大卖场里的一个标示牌,它告诉顾客,此处卖的是肥皂、体香剂、女性卫生用品、剃须刀、缝纫用品、牙膏。
bar soap指“块状的肥皂”。
Deodorant意为“体香剂”(A substance applied to the skin to mask or suppress body odors),用来去除身体包括腋下的体味。
feminine hygiene意为“女性卫生用品”。
razors是剃须刀,理发师用的那种老式剃须刀叫做straight razor,电动剃须刀是electric razor,一般安全剃须刀是safety razor。
sewing needs是缝纫所需的用品,sewing machine是缝纫机。
toothpaste是牙膏。
2
这是在北美某大卖场里的一个标示牌,它告诉顾客,此处卖的都跟婴儿有关,包括:奶瓶、婴儿食品、婴儿痱子粉、婴儿用擦拭巾、尿布、婴儿奶粉。
baby bottles指婴儿用的奶瓶,这类奶瓶也可以叫feeding-bottle
baby food指婴儿食品。
baby powder意为“婴儿用的痱子粉”,也有人称其为爽身粉。
baby wipes是婴儿用的擦拭巾。
diapers是尿片。
formula是婴儿奶粉。
3
这张照片在北美某大卖场里面附设的药品部拍摄,图中的标示牌告诉消费者,在买药之前一定要向药剂师咨询,以便取得协助与建议。
Consult解作“咨询”。
pharmacist是药剂师,pharmacy是药房。
Advice意为“忠告、建议”。
Assistance意为“协助”。
4
这是北美某大卖场里面附设的药品部的一角,图中的标示牌意为此处是取药处。
Prescription意为“处方”。
pick-up是取药。
prescription pick-up即“取药处”之意。
在北美,医药完全分开,病人看完病,由医师开prescription,病人拿处方到药房买药。把处方拿给药剂师叫drop off,等半小时之后回来取药,叫做pick up。
|