您当前的位置: > 首页 > 留学园地 > 正文

中国传统节日的英文表达

http://www.liuxue168.cn/
2005年6月14日12:10

  The English Expression of Chinese traditional festival

  “清明节”

  “清明节”依音译为“Ching Ming, 但“节”则依意译为festival,合起来便是Ching Ming Festival, 是音译和意译的混合物。

  “春节”

  “春节”在英文上叫做Chinese New Year's Day, 是意译,字面的意思就是“中国人的新年”;或Spring Festival,即“春天的节日”;或Chinese Rural New Year,即“中国农历新年”

  “端午节”

  “端午节”的译法和“清明节”一样,“端午”译为Duan Wu, 节是Festival。不过,许多人也喜欢称之为Duan Wu, 节是Festival。另外,许多人也喜欢称之为Dragon Boat Festival,意为“龙舟节”。

  “中秋节”

  “中秋节”逐字意译为Mid-Autumn Festival,有时则在前边加上Chinese。亦有人称之为Moon Festival的。

  “重阳节”

  “重阳节”也和“清明节”、“端午节”一般译法,称为Chung Yeung Festival。由于我们有时也把“重阳”称为“重九”,所以有些英国人也把我们的这一个节日叫做“Double-ninth Day,”不过还是以前者较多用。

 
摘自:21世纪人才报

相关信息 相关学校
- 出国留学先找好回国的路
- 出国留学有了便宜卡
- 机场报关常用英文
- 感受西方办公室如何着装
- 海外少帅群体的塑造将是长期过程